Сирано де Бержерак


Сирано де Бержерак Эдмон Ростан отзывы

Автор: Эдмон Ростан
Нет аннотации

Просмотров: 74  Скачиваний: 14  Размер: 132 кб  

Рейтинг   0 Всего: 0 Оценить (оценило 0)



Moris

Величайшая пьеса последнего романтика Франции (да и мировой литературы), после него пошли только махровые реалисты.

При этом как изобретать сюжетов Ростан - не оригинален, он неплохо пощипал де Мюссе, прихватив идеи как для "Романтиков", так и для "Сирано...". Однако талант его создал из тех же сюжетов произведения гораздо более яркие, более зрелые и более запоминающиеся. Ну кто сейчас помнит "Причуды Марианны" Мюссе?  А  вот идею любовного треугольника (даже точнее четырехугольника) "Сирано де Бержерака" уже расхватали на многочисленные экранизации, переделки, произведения "по мотивам" и т.д.
Сама фигура главного героя ничуть не соответствует исторической правде. И все-таки именно таким люди и помнят этого малоизвестного писателя 17 века - таким, каков он у Ростана. Поэт и офицер, талант, стыдящийся своей внешности, и дуэлянт от обиды, от болезненного чувства чести, способный любить и жервовать собой ради любви, презирающий общество и не боящийся его суда... "Скажите, вы читали "Дон Кихота?" (с) Вот такая вот легенда, сошедшая с помостков и страниц, превратившаяся в целый миф - гимн любви и самопожертвованию.

Отдельное спасибо хочется высказать за размещение именно перевода Щепкиной-Куперник. Да, он не самый точный. Госпожа Переводчик вольно обошлась со строфами, с размером, иногда даже со смыслом реплик. Однако она создала прекрасное и поэтическое произведение, ее стихи - это стихи Мастера, настоящего поэта, достойного встать рядом с Ростаном.

Читайте, наслаждайтесь и не удивляйтесь, если какие-то строчки непроизвольно западут вам в память!
"Дорогу гвардейцам гасконским! ..."  

за     0  /  против     0
#0 Написал: Moris, 11.10.2007 в 09:19:00
Шмелль

Я читал "Сирано... " в переводе Владимира Соловьева,
Кому, что,  а  мне вот это запомнилось :

Сирано.

" О, лица многие перед моим лицом
К моей руке имели уваженье.
(Указав на шпагу.)

Ведь то, что для нее всего лишь продолженье,
Для них уже является концом."

Лучше всего пьесу воспринимать в сценическом воплощении,
что само по себе закономерно. 

за     0  /  против     0
#0 Написал: Шмелль, 12.10.2007 в 14:20:00
sportf

Носолобый, носолобый!
Почему твой нос как трость?
Это чтобы, это чтобы
Заменять в прогулке трость!

СУПЕР!!! 

за     0  /  против     0
#0 Написал: sportf, 13.10.2007 в 17:12:00
sportf

Извините. Во второй строке вместо слова "трость" слово "кость". Описка. 

за     0  /  против     0
#0 Написал: sportf, 13.10.2007 в 17:14:00
злаха

Это одно из моих самых любимых произведений. Производит неизгладимое и очень сильное впечатление. Вы не пожалеете если прочтёте. 

за     0  /  против     0
#0 Написал: злаха, 06.09.2008 в 22:49:00
realturquoise

Об этой пьесе мечтала с детства, увидев в фойе клуба фотографии любительской театральной постановки. Потом увидела очень неплохой фильм с Депардье.  А  вот сегодня - только что после театрального спектакля. Слов нет! Это прикосновение к прекрасному. 

за     0  /  против     0
#0 Написал: realturquoise, 25.10.2008 в 03:18:00
наверное, читатель :)

Ееее:) самый здоровский перевод! 

за     0  /  против     0
#0 Написал: наверное, читатель :), 29.10.2008 в 17:35:00
Селена

Интересная книга – очень приятная по стилю и тонкая, умная по своему содержанию. Жаль самого Сирано и ещё больше жаль Роксану. Сирано по незнанию женской психологии лишил радостей любви и себя и любимую женщину. Когда женщина очарована личностью мужчины, обаянием его интеллекта, её обязательно будет привлекать мужчина телесно, вне зависимости от особенностей его внешности. Ведь привлекает человек в целом – но личность является определяющей и она задаёт тон общему восприятию. Отдельные чёрточки, жесты, слова - всё становится объектами катексии, мощно удерживающими либидо. Внешность мужчины в любви не имеет такого значения, какое ей придавал Сирано.
Пусть я одет не очень элегантно,
Однако, думаю, заметно даже вам,
Что на моем сукне не проступают пятна,
Как проступает грязь по вашим кружевам.
Перчаток тоже нет и обменяться не с кем
Перчатками, чтобы исчерпать спор.
Зато в любом кругу — в несветском или светском —
За мной звенела правда громче шпор!  

за     0  /  против     0
#0 Написал: Селена, 10.09.2010 в 00:00:00
Оставить отзыв о книге:

Имя:*
E-mail:
Сообщение:*
Введите этот защитный код

Цвет

Авторизация






Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация

Мысль

Смешно

Реклама

32292 .
Время генерации страницы: 0.43859 сек.
Рекомендательный сервис «ЛибЛив» 2008-2010